提升自己的软实力=提高自己的收入吗?
哈喽大家好!今天想和大家聊聊翻译行业里不可或缺的那些软实力。记得去年10月份,我遇到了一位客户,他需要我为一场关于眼药水的化学会议做翻译。这可不简单,会里充满了化学术语和反应类词汇,比如氢化钠、氢氧化钠、电解质,甚至还有涂装工艺的专业名词。说来也巧,这些词汇对我而言并不陌生,因为早在2011年,我就为一家大型涂装公司做过现场培训翻译,那些专业词汇早已深深刻在我的脑海里。
在我的简历中,我一直强调自己擅长理工科目的翻译,无论是物理、化学、数学,还是计算机领域,我都算得上得心应手。然而,在回顾2012年的翻译工作时,我意识到自己在处理文学类表达时,可能仅仅停留在表面的意思传达上,缺乏那份“信达雅”的韵味。比如,英文中的“like a big bird flying in the sky”,我最初的直译是“像一只大鸟飞在天上”,但细品之下,“大鹏展翅”这一译法显然更加贴切,更符合原文的意境。
翻译不仅仅是速度快那么简单,更要求语言的美感与精准。去年,我有幸为深圳市政府担任翻译,面对的都是高级官员,他们对我的评价相当高。但即便是这样的场合,我也曾遇到过挑战。比如“基金”这个词,在那一刻我竟有些卡壳,不过幸运的是,我迅速找到了另一种方式来表达,成功化解了尴尬。
我能够在短时间内迅速反应,很大程度上得益于我经常参加演讲俱乐部的经历。我特别推荐大家加入头马演讲俱乐部,那里不仅能锻炼你的语言表达能力,还能提升你的领导力,让你在各种场合下都能自信满满,游刃有余。记得那次面对几十位领导和外宾的轮番讲话,我依然能够hold住全场,这背后离不开我平时的积累和练习。
我也曾听过一位翻译老师的故事,他是我的朋友,收费不菲。有一次,客户为了节约成本,换了一位初级翻译来处理一场政府官员的讨论会。结果,在提到“拿地”(即从政府获取土地使用权)这个词时,那位初级翻译卡壳了,长时间的停顿让会议陷入了僵局,气氛变得尴尬而紧张。最终,客户还是决定换回我的朋友。这再次证明,一个成熟的翻译老师,虽然收费可能偏高,但他们的专业素养和丰富经验绝对物超所值,能够轻松应对各种复杂和高端的场合。
所以,提升软实力至关重要。这不仅仅意味着你要精通翻译技巧,更要求你多才多艺,具备广泛的知识面和良好的表达能力。如果你还会唱歌、演讲或者有其他才华,那更是锦上添花!